Me encantaría conocer a los campeones que traducen, entre otras cosas, los títulos de las películas o libros.
A parte de ejemplos clásicos (como The sound of music -- Sonrisas y lágrimas), "últimamente" me han indignado bastante algunos bastante indignantes:
Una peli chula, llamada en Inglés "
The eternal sunshine of the spotless mind" (osea
"El brillo eterno de la mente inmaculada", un título chulo y bonito), van y lo traducen aquí como "
Olvídate de mí!" ... pero menudo timo!! claro, como lo protagonizaba Jim Carrey, supongo que dedujeron (sin verla) que tenía que ser graciosa...en fin.
Otra, en este caso un libro: meses esperando al nuevo libro (el 6) de Harry Potter, hace algún tiempo, empezaron a circular versiones, rumores, etc, con el título: "
Harry Potter and the half-blood prince", guay, un título potente, misterioso. Bien. Llegaron incluso versiones traducidas: "Harry Potter y el príncipe mestizo", claro, lógico, la traducción normal. Bien. Pero no, resulta que al (campeón) que le tocó traducir, le dio por poner "
Harry Potter y el misterio del príncipe". Un título como todos, banal, asqueroso y soso. Indignante.
Y tengo más, pero el que más me ha tocado las narices últimamente es el de la Nueva Peli de Expediente X. Años esperando a que un milagro sucediera...y ahora esto.
Resulta que en inglés es "
X-Files: I Want To Believe", o así. Vale, lógico. Hace ya tiempo de la serie, la gente no se acordará de casi nada (salvo los que lo hemos visto hace menos), y claro, pones el título de la serie y de la peli 1, (X-Files), y un sub-título para diferenciarlo de la otra peli y de la serie: una de las frases más famosas de la serie (junto con The truth is out there, y tal), que, entre otras cosas, es lo que más se recuerda.
Peeero, en España no. No se puede llamar "X-Files: I Want to Believe", porque somos españoles y no sabemos una palabra de inglés. Bueno, pase. Pues tradúcela: "Expediente X: Quiero creer". Vale, estaría bien.
Peeeeero, en España resulta que sí sabemos inglés, pero poco. Y van y la traducen a medias: "X-files: Quiero creer". Peor, porque ya no sale en el título el nombre con el que se comercializó (Expediente X). Pero en fin, todavía con la frasecita....
PEEEEEERO, tampoco les vale. Y qué hacen? poner como título de una película basada en una serie que aquí se tradujo y dobló como Expediente X, el nombre de la serie en Inglés Y encima un sub-título (o como se diga) distinto, sacado de la manga, ridículo, ñoño y anticuado, todo ello para formar "
X-files: Creer es la clave". MENUDO PUFO!
Algún día retomaré el tema, que ahora tengo la vena del cuello hinchadica, ella.
A que me he currado el póster?
0 comentarios:
Publicar un comentario
Aquí puedes comentar todo lo que quieras