Neuronas... para qué os quiero?! (X): PYSHCQ



Cada día me salen unas siglas más feas. ¿Peigriegaesehachececú? Puaj.

El caso es que si lo pongo todo entero ocupa un montón y me queda un título infinito.

Bueno, PYSHCQ vienen siendo todas esas situaciones que acaban con un:
- "¿Cómo has dicho?"
- "No sé qué"
- "¿¿Cómo??"
- "NO SÉ QUÉ"
- "No, si ya te había oído, pero es que no se dice 'No sé qué', sino 'No sé cualo'"
- "¿En serio?"
- "Pues sí, hijo, sí"
- "Ah, PYSHCQ era 'No sé qué'".

Osea:

- "Ah, Pues Yo Siempre Había Creído Que era 'No sé qué'".

Y quien dice Pues Yo Siempre Había Creído Que, dice:
· Pues Yo Siempre He Dicho...
· Pues En Mi Casa Siempre Se Ha Dicho...
· Pues De Toda La Vida He Creído...
Etc.

¿Qué pasa? Que el que ha dicho un PYSHCQ luego se siente ridículo, generalmente, y piensa "¿Cómo he podido ser tan tonto de pensar que era así, cuando en realidad era asá?".
Pero para eso están nuestras neuronas, para tocarnos la moral de vez en cuando...

Claro, hasta aquí parece que estoy desvariando como si fuera tontito (que también puede ser). Vamos a ver si lo aclaramos un poco.

1) Dichos y refranes varios.

Los refranes tienen una estructura absurda, con un vocabulario desfasadérrimo y con palabras retorcidas y metidas con calzador para que rimen (como ya me he quejado otras veces). Así, resulta normal que sean muy difíciles de aprender y que por tanto haya variantes (cada cual más absurda) de los mismos dichos.
Si a esto le sumamos que los suele decir la gente mayor, y que además "se transmiten de generación en generación" (con el consiguiente riesgo del teléfono estropeado), al final tenemos que:

Ejemplo tontuno: hasta hace (vergonzosamente) poco, yo Siempre Había Creído Que "camisa de once varas" era "camisa de once balas". Y estaba tan convencido de ello como de que el chocolate (Nestlé... por si acaso) es adictivo pero-yo-no-estoy-enganchado-para-nada.
Aquí, mi amigo el oído me transformaba varas en balas y se quedaba tan ancho. Y lo malo es que hasta las neuronas se aliaban y me hacían pensar "pues tendrá algo que ver con una camisa de alguien de la Historia que aguantó hasta 11 balazos sin que muriera el que la llevaba o algo así", y me quedaba tan ancho.
¿Y qué es lo peor? Que la explicación oficial de verdad es muchísimo más decepcionante que la que tus neuronas se han inventado y que tiene escaso sentido pero mucha más gracia.

Otros ejemplos que uno ha llegado a oír o leer:
- De noche, todos los gatos son malos.
- A río revuelto, ganancia de pecadores.
- De tal palo, tal pastilla.
- Quien tiene boca, se equiboca (¡Y que lo digas!).
Hablandodelocualo:
- Ni que lo digas.
- Donde pongo el ojo, pongo la vara (¡no soy el único tonto!)
- ojos que no ven, corazón que no miente
- Oveja que bala, bocado que muerde.
EtcEtcEtc.

[A quien se lo esté preguntando, efectivamente me he inventado casi todos (excepto el de equiboca, ni que lo digas, o la vara), pero es que justo ahora no me acuerdo de los que de verdad he oído alguna vez...]

Mención especial:
Belén Esteban (o esa especie de adefesio barriobajero)
- "¿¿Que la Campanario ha dicho que mi hija es su San Benito?? Pues que sepa que mi hija no es santa ni benita: mi hija es Andrea Janeiro"
Olé la cultura.


2) Palabras sueltas.

· "En mi casa se dice almóndiga". Ajá. No comments.

· "Guárdalo en un túper", pronunciado 'Túper', queriendo decir 'táper', o 'tápergüer'.

· "Apúntamelo ahí, en un pósit". Anda que no nos cuesta ni nada pronunciar 'Post-it'.

· "Zorrostrar", queriendo decir 'arrastrar/arrastrarse'. ["¿¡¿Que no lo has oído nunca?!? Pero si es comunísimo].

· "Comunísimo", queriendo decir 'muy común'.


3) Canciones.

En canciones es más frecuente lo de confundir cosas, más que nada porque la música tapa algunas palabras, porque algunos vocalizan poco, otros cantan "en inglés"...
Pero hay veces que, aunque lo canten bien clarito, los sentidos se alían para que crean que escuchemos (y estemos tan convencidos de que es así) cosas como:

- "Por un beso de la Paca darííía lo que fuera".
[Jarabe de Palo, "La Flaca". Evidentemente, dice "La flaca"].

- "Que esta locura de amarte no puede acabar - por mucho que tiente la sudas".
[Amaia Montero, "Quiero creer". Dice 'Por mucho que tienten las dudas', pero vocaliza taaaan poco].

- "Que le acompaña y le dice - ya esta bueno de licor - nadar media con llanto - nadar media con vino".
[Los Rodríguez, "Copa rota". Dice 'Nada remedia' en ambas, pero como no le cabe, pues lo dice muy juntito, y claro...]

- "Que hoy nadie quiere ser igual - qué más te da - no es comunismo, es instinto".
[Alejandro Sanz, "No es lo mismo". En realidad dice "no es como un istmo"...]. Ésta era difícil, porque además vocalizar-lo-que-se-dice-vocalizar, no lo hace mucho aquí el amigo Álex.

- "Siempre serás - bienvenido a este lugaar - a Ministra de Obsesiones - de nombres a olvidaaar".
[La Oreja de Van Gogh, "El último Vals". En realidad, dice "A mi lista de obsesiones"]. Y ésta me consta que no soy el único... Lo sé, es muy ridículo, ¡pero parece que lo dice!. Además, tampoco es tan raro un Ministerio de Obsesiones en estas épocas que vivimos, ¿no?.

Seguramente no a todo el mundo le patinen tanto las neuronas...

4 comentarios:

El Alcalde de Albuquerque dijo...

Pues en Albuquerque se dice TUPERVARE.


Y nos quedamos tan panchos (que no anchos, ¿eso no lo decís por allí?)

Besos besos!

La SraX dijo...

encima estás equivocado, señor x... Zorrostrar no es arrastrar... es algo más... se explica mejor con zorrostrón (señor alcalde, no son esas mujeres que viven/trabajan al lado de su ayuntamiento) que es la herida que tienes cuando te caes y se te forma una herida de esas que te levantan la piel y es asquerosa...
yo no soy tan lista como el srx, así que os pongo una imagen así: http://media.photobucket.com/image/heridas/lAsturcon2/PEPA/heridas-d-guerra.jpg

Pd: no es nadie conocido eh!

ElSrX dijo...

A mi TUPERVARE también me vale. Es más, al que dice "Tápergüer" (así, como con una ... 'bolita' en la boca) te entran ganas de darle una paliza, por pedante.

Besos!

ElSrX dijo...

Ay, qué mona mi SraX!

Yo no soy tan listo, ni mucho menos, por eso le di al Google con lo de Zorrostrar, y me salió:

Zorrostrar/se: V. trans. y reflexivo. "Arrastrar/se", "Rozarse".

En un libro de Joaquín Galán ("El habla del Cerrato palentino").

Por cierto, para poner hipervínculos en los comentarios, se hace así, es decir:

< a h r e f = " http://media.photobucket.com/image/heridas/lAsturcon2/PEPA/heridas-d-guerra.jpg " > se hace así < / a >

Todo ello quitando los espacios (excepto entre la a y la h).

Besitos!

Publicar un comentario

Aquí puedes comentar todo lo que quieras